Email a copy of 'Letter to Yerevan (Part I)' to a friend

* Required Field






Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.



Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.


E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...
Rupen Janbazian

Rupen Janbazian

Rupen Janbazian is the editor of Torontohye Monthly. He is the former editor of The Armenian Weekly and the former director of public relations of the Tufenkian Foundation. Born and raised in Toronto, he is currently based in Yerevan.
Rupen Janbazian

Latest posts by Rupen Janbazian (see all)

16 Comments

  1. Indeed a worthwhile effort, to applaud and enjoy.
    Bravo! Rupen Janbazian and Tatul Sonentz-Papazian

  2. Ապրի՚ս Թաթուլ։ Սքանչելի։ Անհամբեր կը սպասենք մնացածը…

  3. Thank you for the project undertaken.

    It was in the mid sixties that I read the original in Armenian, and now part 1 in English.

    Judging from this first part, reading the translation was a pleasant experience in at least two counts, recalling the original and even more importantly, with today’s maturity/accumulated experiences. In addition, the translation is greatly appreciated for the language and style/harazad.

    Needless to say, I am looking forward for the rest.

    I hope that later on, the entire work with necessary footnotes/analyses will appear in one of our scholarly journals by one of our younger scholars with historical perspective.

    Once again, thank you in advance for the coming “long year”.

  4. I’d like to read Abov’s poem as well. Can you publish it also. It would be instructive to see what in Abov’s poem so inspired Tzurakian.
    Thank you.

  5. To avoid appearing to be just an exercise in party political tribalism, if you are publishing a translation of a work written as a response, should you not also publish a translation of the work that initiated that response?

    • An honest poet should stanzate (write poetry) for a reason
      Without a reason, poetry can’t breathe sense,
      An honest poet should say the truth
      Embark justice, forever to prevail.

      If a poet poets* without showing a reason, then
      He is cheating himself in front of others …
      Poetry must breathe truth and justice
      Sylva~MD~Poetry
      _____________
      Poets: used as a verb, it is accepted by many.

  6. This is so beautiful. I cannot wait to read the rest of the poem. Meanwhile I’d like to read the Gevorg Abov’s poem too. If you could publish that would be nice. Not necessary to be translated. Thanks for bringing this to our attention.

    • Dear Catherine,
      An honest poet should stanzate (write poetry) for a reason
      Without a reason, poetry can’t breathe sense,
      An honest poet should say the truth
      Embark justice, forever to prevail.

      If a poet poets* without showing a reason, then
      He is cheating himself in front of others …
      Poetry must breathe truth and justice
      Sylva~MD~Poetry
      _____________
      Poets: used as a verb, it is accepted by many.

  7. Thank you for the translation. In conjunction with it the poem by Abov and the original by Tsarukian will complete the picture.

  8. Translation is a great work,
    Without understanding the soul you can never commit that task,
    Well done all … to their commitment to translating
    the true spirit of a new language …
    Which has a different soul …
    Congrats to all translators who did a great job.

    I repeat and stanze,
    Every language has a soul,
    Can learn languages all?
    Sylva~MD~ poetry

  9. Translation is a great work, done by two dedicated Armenians
    Rupen Janbazian, Tatul Papazian,
    Congrats to all …

    Without understanding the soul you can never commit that task,
    Well done all … to their commitment to translating
    the true spirit of a new language …
    Which has a different soul …
    Congrats to all translators who did a great job.

    I repeat and stanze,
    Every language has a soul,
    Can learn languages all?
    Sylva~MD~ poetry

  10. Is there a way that we can clear our mistakes?
    all written instantly …
    Most sites have a sign to edit, even on the Facebook,
    Why not on this site …
    For example, I did a mistake Tatul’s name also
    Also instead of writing my comments to Steve
    I wrote to another name, I can’t correct!
    Please help,

    Thanks.

    Sylva

  11. Hits you in the heart. Very moving. Would like to read the communist Abov’s poem. I wonder who ordered him to write it. ThanksK

Comments are closed.