By Jalal Eddin el Rumi (1207-1273)
Translated by Tatul Sonentz
Haven’t I told you
not to go there,
since I am your family – me,
the only fountain of vivacity
in this ephemeral world?
And even if you managed, in a rage,
to cover a hundred thousand years’ range
away from me towards eternity,
I shall still be your point of return,
for I am your destiny.
Haven’t I told you
not to be
mollified by mundane designs,
for I am the one who depicts
the birthing center
of your beatitude?
Haven’t I told you
I am the sea,
you, the fish,
not to ever dehydrate
for I am your limpid water?
Haven’t I told you
“Avoid –
the nets that snare birds –
come to me, source of the force
of your flight, your wings,
your steps?”
Haven’t I told you:
“Let them
isolate you,
to discourage you –
I am the fire, the radiance,
the heat
that you breathe?”
Haven’t I told you
of your
ugly looks hidden within you?
Disconnect yourself,
for I am
the source of your qualities.
If the light is in your heart
you’ll know where your house is,
and if you are loyal to God,
I am your very soul –
believe it!
……………. Jalal Eddin el Rumi (1207-1273)
Translated by Tatul Sonentz
From the French translation by Sylvie M. Miller
Artur Kalendjian inspired me to imagine my helping harvest his many generationed brilliance in art and metal work into the world of industrial design and fabrication. In so doing I keep bumping into Rumi’s Beloved.